Thursday, September 1, 2011

The difference between Simplified Chinese and Traditional Chinese

It is a rather interesting phenomenon, just as the Western society is crafted out of primarily British English and American English, the Far East, preferably Mainland China(with dominating Mandarin Chinese speakers) and Taiwan(where most people in the west are unaware of) uses two VERY different types of Chinese.

In Mainland China, people use Simplified Chinese, in Chinese Characters: 简体中文 (In pinyin jiěntǐzhōngwén)
In Taiwan, people use Traditional Chinese, in Chinese Characters: 繁體中文 (In pinyin fántǐzhōngwén) OR 正體中文 (In pinyin zhèngtǐzhōngwén)

The difference between the two lies primarily between the complexity of the characters and number of strokes involved.

For example:

The characters for computer is the following in Simplified Chinese: 电脑 (In pinyin diànnǎo) OR 计算机 (In pinyin jìsuànjī)

The same set of characters in Traditional Chinese would be 電腦 (In pinyin diànnǎo) OR 計算機 (In pinyin  jìsuànjī)

Spot the difference?

It's similar to the differences between American and British English, in American English you may say "cookie" but in British English you may say "biscuit"

Just a more complex form of usage, I suppose.

No comments:

Post a Comment